TASO-LOG

面白いと思ったアメリカの番組、動画、記事、そして英語のスラング、表現、言い回しなど、普段の生活で為になりそうなことを日本語で書いていきます。I will be writing about funny/interesting videos, articles, good restaurants in Japan, and useful words/sentences in Japanese.

Dancing...

こんにちは!
 
今回は可愛いダンサーたちを紹介したいと思います!
 
それはですね、なんと人間ではなく、ある動物なのです。
 
このおもしろショートニュースの記事をまずはお読みください!
 
記事はコチラ↓
 
 

Two birds were very amused by an online video of a bird dancing and decided to join in the fun.

Athena Wu filmed the birds having a dance in Princeton, New Jersey.

Without a dance floor, a table had to suffice for the birds' new moves.

 

もうおわかりですか?

 

そう、可愛いダンサーたちとは、鳥さんなんです!

 

訳すとこうなりますね。

 

鳥がダンスしている動画を見ていた2匹の鳥達が、自分たちも楽しくなってきてしまい、
一緒にダンスを始めました。
 
動画を撮影したのは米国ニュージャージー州プリンストンのAthena Wuさん。
 
ダンスフロアが無かったので、鳥達は代わりにテーブルでダンスを楽しみました。
 
ですね。
 
最後の分で使われている、suffice、という単語ですが、あまり聞きませんよね。
 
どういう意味かご存知ですか?
 
Sufficeは、「満足させる」という意味があります。
 
直訳すると、「ダンスフロアが無かったので、テーブルが鳥達のダンスを満足させなくてはいけなかった」
となりますが、これではちょっと変ですよね。
 
少しマイナスな文章になってしまいますが、これは全然マイナスな内容ではありません。
 
どちらかというと、「ダンスフロアの代わりにテーブルで満足した」、といった感じです。
 
人によって訳し方は異なりますが、私が日本語に訳すと、
上のように「(鳥達が見ている動画の鳥のような)ダンスフロアが無かったので、
鳥達は代わりにテーブルでダンスを楽しみました。」
 
と、なるわけです!
 
文章によって、日本語に訳しづらいものは沢山ありますが、
めげずに頑張りましょう♪
 
それでは、可愛いダンスを御覧ください!
 

 
可愛いですよね(^^)
 
動物大好きなので、こういう動画にはホイホイ釣られてしまう私です。笑
 
それでは!