TASO-LOG

面白いと思ったアメリカの番組、動画、記事、そして英語のスラング、表現、言い回しなど、普段の生活で為になりそうなことを日本語で書いていきます。I will be writing about funny/interesting videos, articles, good restaurants in Japan, and useful words/sentences in Japanese.

Friends Cast Reunion On Jimmy Kimmel Live

こんにちは!
 
今日は日本でも大人気だった、あの海外ドラマの豪華キャストが何人か揃った動画をご紹介します!
 
そのドラマとは…フレンズです!!
 
英語を勉強している人に聞いたのですが、ヒアイングの練習など、英語を学ぶ際の教材として使っている人が多いとか。
 
私も全シーズンは見てないですが、huluで殆ど見ました!
 
で、確かに教材としてはうってつけかもと言う感想です。
 
見ていて楽しいですし、登場人物の殆どが聴き取りやすい発音の英語を話し、早口の登場人物も少ないです。
更に、そこまでスラングが使われていないので、途中で「??」となりにくいと思います。
 
DVDを持っている方は、まずは普通に音声は英語、字幕は日本語。
慣れてきてお話の内容を把握してきて、単語単語を耳で拾えるようになったら、英語字幕にしてるといいかも知れません。
 
先にお話の内容を把握しておけば「うーん、やっぱり難しいなあ・・・」とならずに楽しく見られるし、
「頑張って単語を聞き取ろう!」と言う緊張みたいのもほぐれて気軽にヒアイングの練習が出来ると思いますよ♪
 
それでは、そのフレンズのキャストが何人か揃った動画をご紹介します!
 
動画はコチラ↓

この番組は、Jimmy Kimmel Liveというライブトークショーです。
司会はもちろん、番組の名前の通り、ジミー・キンメルさん。
 
この番組で、フレンズのレイチェル役のジェニファー・アニストン、モニカ役のコートニー・コックス
フィービー役のリサ・クドローが出てきたのです!
 
まずはジェニファーとジミーだけで、ジミー作のストーリーを読んでいきます。
レイチェル、モニカ、フィービーはそのままのキャスト、ロスというモニカのお兄さん役を、ジミーがやるという設定です。
 
0:08-0:29
"Ross, you look sad today... What's the matter?"
ロス、なんだか今日、悲しそうな顔をしてるわ。どうかしたの?
"Rachael, we haven't made love in months. How about we make love right now?"
レイチェル、僕ら、もう何ヶ月も愛し合ってないよ。今ここでやるっていうのはどう?
 
(ここで編集が入って・・・)
 
"Let's meet our friends, but not until we have made love several times because you are very good at it."
皆と会いましょうか。でもその前に、上手なあなたと何回か愛し合いたいわ。
 
はい。ジミー作のストーリーの最初はこれです。
Make loveはそのまま直訳して、「愛し合うこと」です。
 
つまり・・・
 
ジミー、どんだけだよ!っていうね・・・笑 確かにジェニファー・アニストンは可愛いけれども!
 
そして、ここでモニカ役のコートニー・コックスが登場!
 
0:40-0:52
"You are said to be so good at it, that sometimes, I wish you would make love to me."
すごく上手だって話だから、たまに私とも愛し合ってくれないかなって思うの。
"But Monica, I can't make love to you! You're my sister."
でもモニカ、君とは愛し合えないよ、君は僕の妹だもの。
"Darn!"
畜生!
 
Said to be~は、「~だって話だ」、「~だと言われてる」と言う意味です。
なので、Said to be so good at itは、「とても上手だという話」と言う意味になります。
これはまあまあ使う言い回しなので、覚えておくといいかもしれません。
 
あとDarnですが、DamnやShitより軽い感じです。
軽い畜生!や、日本語で言う、「チェッ!」っといった感じですかね。
 
最後に、フィービー役の、リサ・クドローが登場!
 
0:56-1:15
"Good to see you, Ross. But more importantly, how you doin'?"
会えて嬉しいわ、ロス。でもそれより・・・「元気か~い?」
"Wait, that's Joey's catchphrase. Why am I saying it? I don't know."
待って、これジョーイ(と言うフレンズの登場人物)のキャッチフレーズじゃない。
なんで私が言うの?よく分からないんだけど・・・
"Because I wrote the script that there is no Joey anymore. That's why."
僕がジョーイが登場しない台本を書いた。だからさ。
"Why? what happened to Joey? Where's Chandler? They're not on the script."
なんで?ジョーイはどうしちゃったの?チャンドラー(また別の登場人物)はどこ?
二人共台本に居ないけど。
"They are dead."
死んだってことにしとこう。
 
ジミーはどうやら、他の男性キャラクターが出ない台本を作って、
自分だけハーレム状態にしようとしたみたいですね。。。
 
最終的にはジミーがあんまり気持ち悪いことを言うので、女性陣は出て行っちゃいました。
そしてジミーが「待ってよ!まだセックスシーンがあるのにーーーーー!!!」
てな感じのオチです。
 
哀れなジミー君・・・でも完璧に君が悪い!笑
 
動画どうでしたか?楽しめましたか?
 
フレンズ、Huluに何シーズンかあるので、よかったら見てみてくださいね!
 
オススメですよ♪
 
それではまた!