TASO-LOG

面白いと思ったアメリカの番組、動画、記事、そして英語のスラング、表現、言い回しなど、普段の生活で為になりそうなことを日本語で書いていきます。I will be writing about funny/interesting videos, articles, good restaurants in Japan, and useful words/sentences in Japanese.

The Big Bang Theory Season 1 Episode 1 前編

こんにちは!
 
今回は私のお気に入りの海外ドラマをご紹介しますよー♪
 
The Big Bang Theoryっていうコメディーです。
 
知ってる方もいらっしゃるかな?
 
軽く紹介します。
 
物理学者として大学で働くレナードとシェルドンはシェアルームをしている友達です。
同じ大学で働くハワードとラジェッシュ(あだ名はラージ)も良く彼らの住むアパートに遊びに来ていて、
彼らはいつも一緒の仲良しさん達です。
 
ですが、彼らは俗に言う・・・オタクなのです。
 
ゲーム、アニメ、SF映画、漫画・・・なんでも大好きです。
 
そんなオタクの4人組が良く居るレナードとシェルドンの部屋の向かいに、
ペニーと言う可愛い女の子が引っ越して来て・・・!?
 
と、言った感じでしょうか。笑
 
私はこれもhuluで見てます。
 
それではシーズン1の第1話、動画の流れに沿って英語の言い回しやスラングを拾って行きたいと思います!
 
まずは動画が始まってすぐ、レナードがドアを開ける前に言う一言。
 
"Agreed. What's your point?"
 
What's your pointとはそのまま、「要点は?」と言うことになりますが、
殆どの場合は「で、何が言いたいの?」と言うニュアンスになります。
 
更に似ている言い方をもう一つ。
 
"What's the point of doing this?"
 
これは、「これ(をして)何の意味があるの?」と、なります。
2つとも良く使いますよー!覚えておきましょう!
 
さて、レナードとシェルドンが訪れたのは、なんと「高IQ専用の精子バンク」。
ネットの高速回線を敷く為に、お金を稼ぎたかったのです。
 
二人は中に入っていきます。
 
受付のおばちゃんのクロスワードパズルを一瞬でレナードが解き、
二人は受付用紙に記入し始めます。するとシェルドンが緊張したのか、
「レナード、僕出来る気がしないよ」と言います。そこでレナードは、
 
"What are you kidding? You're a semi pro."
これは「何の冗談?セミプロだろ。笑」と言うニュアンスになります。
つまりセミプロレベルまで経験積んでるだろ、と言うことを冗談ぽく言ってるわけです。笑
 
シェルドンが結局「僕の精子を使って妊娠した女の人の子供がもし頭が良くなかったら可哀想」
と言う理由で帰りたいと言い出したので、二人は精子バンクを出ることに。
 
しかし、精子バンクなんて初めての二人は、「どうやって帰る?」と迷ってしまいます。
するとシェルドンが、
 
"Lets try just walking out."
とりあえず、黙って出ていこう。と、言います。
 
Walking outはGet Outと同じ、「出て行く」と言う意味です。
あんまり聞かないと言う人も多いでしょうが、こちらもまあまあ使います。
 
ちなみに、過去形にしてWalked Outにすると、「(妻や夫に)出て行かれた」と言う時に良く使います。
"She walked out on me."
「(妻は)僕を置いて出て行った」とかドラマや映画でたまに聞きますよね。
 
こちらも是非覚えてくださいね!
 
さて、レナードとシェルドンはご飯を買ってアパートに帰って来ました。
階段を上がって自分たちの部屋の前に着くと、向かいに引っ越してきた女の子と会いました。
 
レナードが「僕ら向かいに住んでるんだ」と言うと、ペニーが彼らがゲイだと思い、
「いいわね~」と言います。その次のレナードのセリフに注目!
 
"Oh, um, we don't live together... I mean we live together but in separate heterosexual bedrooms."
「カップルだから一緒に住んでるワケじゃないよ。
一緒に住んでるけど、ちゃんと別々のストレート人用の寝室で寝てる」
 
Heterosexualとは、異性愛者、つまりストレートな人の事です。
Heteroとは逆と言う意味があり、そこにsexualを付けることで、異性愛者、となります。
 
"I think we should be good neighbors. Invite her over, make her feel welcome"
「良いご近所さんになるべきだ。彼女をウチに呼んで、歓迎してるのを見せよう。」
"We never invited Louis/Louise over."
「でも前に住んでたルイ/ルイーズは呼ばなかったじゃないか」
 
ここでシェルドンが実際に「Slash」と言っていますが、これはそのまま「/」と言う意味です。
以前向かいの部屋に住んでた人は、オカマさんで、本名がルイ、普段はルイーズと名乗っている人だったようです。
なので、「ルイ、またの名をルイーズ」という意味で、「Louis/Louise」と言っているわけです。
 
この「Slash」も、普段使える言葉です。シェルドンのように「またの名を」と言う時にも使えますが、
「◯◯兼◯◯」と
 
例えばあなたがとあるレストランの店長権料理長だったとして、バイトの面接に来た人に挨拶をする場合。
「こんにちは、◯◯です。この店の店長兼料理長をしています」といった感じで自己紹介しますよね?
そんな時にこの「Slash」は使えます。
"Hi, I'm ◯◯. I'm the manager/head chef here."といった感じですかね!
 
あ、ちなみにマネージャーと言ったら日本ではエリアマネージャーや、
有名人のマネージャーさんていったイメージだと思いますが、英語では店長という意味ですよ!
こちらも覚えておきましょう。
 
レナードとシェルドンは、インド料理のテイクアウトをしてきたので、一緒にどう?
とペニーを誘いに行き、ペニーは「喜んで!」と快くOKを出します。
ご飯を食べながら話していると、ペニーがいきなり泣き出してしまいます。
どうやらペニー、彼氏と別れたばかりのよう。
 
ここでペニーが、
 
"Four years I lived with him. Four years. That's like as long as high school!"
「4年も一緒に住んでたのよ。4年!高校に通う年数と同じよ!」
 
訳すとこうなります。
はい。ここのas long as~は「~と同じくらい長い」と言う意味です。
as much as~の「長さバージョン」ですね。これも普段使えますよ!
 
ペニーは立ち上がってティッシュを取りに行きます。
レナード、恋愛経験がとても少ないなりに、頑張って励まそうとしますがうまくいきません。
するとペニーが、
 
"I'm sorry I'm such a mess. On top of everything else,
I'm all gross from moving and my stupid shower doesn't even work."
「ごめんね、もう最悪。しかも引っ越しで汗かいちゃってるのにウチのシャワー壊れてるのよ。」
 
と言います。ここで使われている「On top of everything else」は、
日本語で言うと「しかも」、や「その上」と訳すのが自然ですが、そこに「一番重大(重要)な」、
「何よりも」というニュアンスが強く含まれています。
一番近い日本語のフレーズが、「しかも一番最悪なのが」、ですかね?
 
これも世間話で使えるフレーズです。
 
さて、今回はこれくらいにしましょうか!
 
このBig Bang Theory、アメリカでは結構人気です。
最初に書きましたが、私も大好きです♪私の友達も何人も見てます。
 
科学者が出てくるので難しい単語や専門的な言葉が出てきたりしますが、
まずキャラクターがいちいち個性が強くて面白いです!
 
それにレナード、ペニー、そしてまだ出てきてませんがハワードはそんなに早口では無く、
セリフも聞き取りやすいと思います。
 
更に!ペニーが話す英語はすごくアメリカの若い女の子らしい話し方なので、
実戦向きだと思います!私も高校の時こんな喋り方でした。笑
もちろん、私の周りの女の子たちも。笑
 
Big Bang Theory、huluにあるので、気になったら是非見てみてくださいね☆
 
それではBig Bang Theory Season 1 Episode 1 前編を終わります♪
 
また次回~