TASO-LOG

面白いと思ったアメリカの番組、動画、記事、そして英語のスラング、表現、言い回しなど、普段の生活で為になりそうなことを日本語で書いていきます。I will be writing about funny/interesting videos, articles, good restaurants in Japan, and useful words/sentences in Japanese.

The Big Bang Theory Season 1 Episode 1 後編

こんにちは!
 
今回は、前回紹介した海外ドラマ、The Big Bang Theoryの第1話の後編ですよ!
 
引き続き、huluで動画も見ながら、話しに沿って英語のフレーズなどを紹介します。
 
前回は・・・
シェアルームをしている物理学者でオタクのレナードとシェルドン。
彼らの住む部屋の向かいに美女、ペニーが引っ越してきます。
ペニーをランチにと、家に誘った二人。
ご飯を食べながら話していると、ペニーが突然泣き出してしまう。
どうやらペニーは彼氏と別れたばかりの様で、
しかも引っ越しで汗をかいたと言うのにシャワーが壊れていると嘆いた・・・
 
ここまででしたね!
 
それでは後編スタート!
 
シャワーが壊れているというペニーに、「ウチのシャワーは使えるよ」と伝え、
シャワーを貸してあげることにしたレナードとシェルドン。
ペニーが席を外してる間に、シェルドンが口にします。
 
"So, what exactly are you trying to accomplish here?"
「で、君は何がしたいんだ?」
"Excuse me?"
「どういう意味?」
"That woman in there is not going to have sex with you."
「彼女とセックスは無理だよ」
"I'm not trying to have sex with her."
「別にそういうつもりじゃないよ」
"Oh good, then you won't be disappointed."
「あ、そう良かった。じゃあ(失敗して)落ち込むことは無いね」
"What makes you think she wouldn't have sex with me?
I'm a male and she's a female."
「なんで彼女が僕とセックスしてくれないなんて思うんだよ。僕は男性で彼女は女性だぞ」
"Yes, but not of the same species."
「うん、でも同じ生物じゃないだろ」
 
ここで使われている、まず"That woman in there"。
 
これはご存知の方も居ると思いますが、「彼女/She」をに彼女の居場所を加えて、長く言ってるんですね。
つまりシェルドンは"She's not going to have sex with you"と同じことを言ってるわけです。
 
これと同じ、もしくはこれに近いセリフを映画などで聞いた事がある方は多いんじゃないでしょうか。
 
例えば男性2人が一人の女性を巡って喧嘩をしてたりする場合、
"There's a woman in there that deserves to be happy!"とかね。
 
日常ではあまり使わないですが、覚えておいて損は無いかと思いますよー。
 
このくだりの少し後に、レナードとシェルドンと同じ大学で働く、
ハワードとラジェッシュ(ラージ)、2人のオタク仲間が入ってきます。
 
ハワードが持ってきたビデオを再生しようとしてる時に、タオル姿のペニーがリビングに来ます。
 
"Hey is there a trick to getting it switched from tub to shower... Oh, hi , sorry. Hello."
ここれ使われている「tub」ですが、これはシャワーじゃない方の、下の蛇口を意味しています。
バスタブ(bath tub)にお湯をためる様の蛇口なので、「tub」ですね。
trick」は、マジックのトリック(magic tricks)や、スポーツなどの技(trick shotsなど)
という意味もありますが、「コツ」と言う意味もあります。
つまり、「下の蛇口からシャワーに切り替える時のコツってある?」とペニーは聞いているわけです。
 
タオル姿のペニーに女好きのハワードがすかさず声を掛けますが、
ペニーはちょっと反応に困った様子。レナードがすぐに「シャワーへの切り替え方を教えるよ、
と助け舟を出します。
 
シャワーに入り、シャワーカーテンを閉めるペニー。
そこでペニー、レナードに「お願いがあるんだけど・・・断っても大丈夫だからね」、と相談しようとします。
 
ここでのペニーのセリフ。
 
"It's just not the kinda thing you ask a guy you just met."
「会ったばかりの男性に頼むことじゃないのよ」
 
ここの「just not the kinda (kind of) thing」ですが、
これは「it's not the kinda (kind of) thing」、「~ような事じゃない」にjustを付けることで、
強調しています。
 
例えば、「It's not right」、「間違ってるよ」にjustを入れると・・・
「it's just not right」、「絶対に間違ってるよ」になるわけです。
 
自分の気持ちをキチンと主張したいときに使える「just」。覚えておきましょう。
 
さて、ペニーに「会ったばかりの男性に頼むようなことじゃない」と言われたレナード。
お風呂というシチュエーション、更に先ほどシェルドンとセックスの話しをしていたので、
すっかり舞い上がり、「もしかして、元カレを忘れる為に私を抱いてっていうお願い!?」
などと勘違いしてしまった様子。
 
その証拠に、"It's just not the kinda thing you ask a guy you just met."の後に、
"Wow...!"、「ワオ・・・!」と言っています。笑
 
しかし・・・あれ?次の瞬間、レナードとシェルドンは車の中?
 
なんと!ペニーは「元カレの所に行って、テレビを持ってきてくれないか」と頼んだのです!
確かに会ったばかりの男性にお願いすることじゃ無いですよね。笑
 
二人はマンションの前につきましたが、ペニーの元カレがマンションのメインゲートを開けてくれません。
しかし、マンションに住んでるであろう女の子二人に助けられ、入ることが出来ました。
そんなこんなでペニーの元カレの部屋に着きましたが、結果はテレビは貰えず、
しかも二人は超マッチョマンなペニーの元カレによってズボンを奪われ、
パンツ丸出しで帰ることに。
 
パンツ丸出しで自分たちのマンションに着き、階段を上がる二人。
するとレナードが、
 
"Sheldon, I am so sorry I dragged you through this."
「シェルドン、こんなことに巻き込んでごめんよ」
と、言います。これに対してのシェルドンの返事がこちらです。↓
 
"It's okay, it wasn't my first pantsing and it won't be my last."
 
Pantsing、これはスラングですが、どういう意味かわかりますか?
 
これは「強制的にズボン(下に履いてるもの)を降ろされる(もしくはおろす)事で、
要はアメリカで良く見られるイジメの一種です。
 
レナードが続けて喋ります。
 
"And you were right about my motives. I was hoping to establish a relationship with Penny
that might have someday lead to sex."
「僕のモチベーションの事、合ってたよ。ペニーといつかセックスに結びつく様な関係を築こうとしてたんだ」
"Well, you got me out of my pants"
「僕は脱がされたけどね」
 
この次のレナードに注目です。
 
"Anyway, I've learned my lessons. She's out of my league, I'm done with her."
ここで使われている、「Out of my league」ですが、これは「手の届かない」と言う意味です。
ニュアンス的には「無理だよ」と言う時にも使います。
 
例えば、成績があまり良くない女の子が、
"I wanna go to Harvard!"
ハーバード大学に行きたい!」
と言った時に、お父さんが、
"Whoa, wait, don't you think Harvard is a little out of your league?"
「おいおいちょっと待てよ。ハーバードはちょっと無理なんじゃないか?」
 
と、いう感じです。
 
レナードの場合は恋愛面で"out of my league"を使っているので、
僕じゃペニーには手が届かないよ、つまり、ペニーは高嶺の花だと言う事を言いたいのです!
 
家に着いたレナードとシェルドン。
ペニーはズボンを履いていない二人を見てびっくり。
「ごめんね、私の代わりに他の人が行ったら彼が酷いことをしないと思ったの。
お詫びに晩御飯奢るわ」
 
といって、みんなで食事に行きましたとさ。
 
長かったですね~!
 
これでBig Bang Theory Season 1, Episode 1終わりです!
 
huluがある方は是非見てみてくださいね!
 
ペニーの話す英語は比較的日常で使いやすいフレーズばかりですよ♪
 
それではまた~